Homepage von Rainer Bölling




Heiteres und anderes weniger ernst Gemeintes

Die Übersetzung fremdsprachiger Texte bringt oft unfreiwillig komische Resultate hervor.
Das gilt nicht nur für Gebrauchsanweisungen fernöstlicher Elektronik-Produkte, 
sondern begegnet einem an vielen Orten; so etwa im deutschen Führer der alten Kathedrale von Coimbra (Portugal). Dort heißt es: 
"Während Ihrem Besuch können Sie die Verfügbarkeit des Personals ausnützen." 

Mit Fehlübersetzungen in Legionsstärke wird  jeder Lateinlehrer im Laufe seines Berufslebens bedacht. Hier zwei Beispiele:
Ein Ovid-Vers - von Schülern in
NRW um 1995 bearbeitet.
"Kreative" Schülerübersetzungen
aus eigener Praxis 

Aber auch computergefertigte Übersetzungen sind für manche Fehlleistung gut.
So brachte 1998 eine Übersetzungssoftware im Internet eine bemerkenswerte Fassung von 
Abraham Lincolns berühmter Gettysburgh Address (1863) hervor.

Was Caesar über Germanien geschrieben hat - Original oder Fälschung??